Uöö’ld ppii’is

22. dets. 2013

Proovisin just, kas “arvestamine” inimestega, kes mu “tööd” kunagi lugeda ei saa, kuna nad enne ära surevad, kui mina valmis saan (või isegi tegutsema hakkan), motiveeriks mind end kokku võtma. Iva pole selles, et see kandi poolest morbiidne on, ent piisavalt vääraka poole kisub küll, kui leida: suva mul neist. Seega polnud sel suuremat mõtet. Kui oleksin mõne (vabatahtliku) fänni-algatatud manga-avaldamise grupi liige, keda – nagu ikka – copyright ei sega, kas see siis kõigutaks mind? Ehk rohkem. Laulusõnu, näiteks, on palju tükitööm tõlkida, ehkki sellega võrrelda ei saa. Juba em… kaua on mu veebilehitseja* esmasoovituseks L-tähe peale Lyricstranslate olnud. Seal olen Super Member´i tasemel, mis paistab tähendavat 80+ tõlget või vähemalt 900+ punkti, sest respekti saab seal mitut moodi koguda, ja et saan endale ise tiitli välja mõelda. Seni pole ma nii tark veel olnud. Kes teab, kes ma olen?

* Selleks on Chrome. Käisin EKSSist järele vaatamas, mida seal sõnast ‘brauser’ arvatakse. Suutsin end takistada ‘browser‘ kirjutamast. Arvavad nad seda, et “Kasutab Internetis surfamiseks Netscape’i brauserit.” See ei kõla mulle isegi nagu klassika. Pfft.

+++++++++++++++++

Oletatavasti on Türgi naised normaalsed. Read the rest of this entry »

l

11. dets. 2013

Kõndisin mööda tänavaäärt klops-klops-kliklops-paus kodoje, kodu poole, mõeldes asja läbi või pigem neid sõnu, ning ühel hetkel sain aru, et mu elu on otsapidi või kuidagi sellesse laulu sattunud. Kas alles hiljuti? Ma ei tea, kas tahan seal olla, aga äratundmine on kuidagi vabastav, isegi kui ma tegelikult põhipointe ei pruugi tunnistada ilma neid tähendusvarjund B-ks teisaldamata. (Ma tõlkisin seda laulu, nii et tean sõnade kõiki või vähemalt paljusid paralleele.)